آموزش زبان کردی
آموزش خواندن و نوشتن زبان کردي
زبان کردي در گذشته هاي دور مانند برخي زبانهاي ديگر از جمله زبان فارسي و شايد پيش از ان ، با حروفي متفاوت از حروف کنوني نوشته مي شد ولي امروزه در نتيجه گذشت زمان و اخيرا تقسيمات جغرافيايي- سياسي که متعاقب سياست هاي استعماري حين و بعد از جنگ هاي جهاني اول و دوم اتفاق افتاد و نيز در نتيجه تغيير سياست هاي فرهنگي که دولت ترکيه در جهت نزديکي به اتحاديه اروپا و به طور کلي جهان غرب اتخاذ کرد با دو نوع حروف عربي و لاتين نوشته مي شود . يعني آن بخش که هنوزجزء کشور ايران مانده است و نيز ان بخش هايي که به کشور هاي عربي ازجمله عراق و سوريه واگذار شده اند از حروف عربي- کردي استفاده مي کنند ولي بخش عظيم تري از جمعيت کردها که جزو قلمرو جغرافيايي کشو ترکيه قرار گرفته اند از حروف لاتين در کتابت خود استفاده مي کنند .
براي ما کرد هايي که جزو محدوده جغرافيايي ايران هستيم خواندن ونوشتن زبان کردي با استفاده از حروف عربي – کردي مطرح است که بطور مختصر به ان مي پردازيم .
اکثر آنهايي که با خواندن و نوشتن زبان کردي آشنايي کافي ندارند از دو مشکل رنج مي برند .
۱-آشنا نبودن به نحوه نگارش زبان کردي . که اين مشکل بخشا از عدم اجراي ماده ١٥ قانون اساسي جمهوري اسلامي که آموزش خواندن و نوشتن زبان کردي را در مدارس مقرر داشته است ناشي مي شود
۲-آشنا نبودن با مفاهيم کردي . اين مشکل هم به مورد اول و رايج نبودن و عدم استفاده از زبان کردي مربوط مي شود که به تدريج باعث از ياد رفتن بسياري از لغات اصيل اين زبان زيبا و محو آن از گنجينه زبانهاي ايراني مي گردد .
علت نامگذاري اين الفبا به کردي –عربي اين است که زبان شناسان و محققين کرد شيوه نوشتاري متفاوتي براي زبان کردي به کار برده اند که در عين استفاده از الفباي عربي با عربي و فارسي متفاوت است .
امروزه ميليونها نفر از مردم مناطق کرد نشين در ايران ، ترکيه ، عراق ، سوريه و نيز جمهوري هاي شوروي سابق مانند کازاخستان ، گرجستان ، ارمنستان ، آذربايجان ، کراسنادار و حتي لبنان نه تنها زبان خود را حفظ و به آن تکلم ميکنند ، بلکه با استفاده از الفباي رايج در اين کشورها به خواندن و نوشتن و ارتباط مشغول اند . کرد هاي ايراني تبار ساکن ايران هم از اين قاعده مستثني نيستند .
*****
هدف از این مقدمه در واقع آموزش کردی به صورت آکادمیک نیست ، بلکه آشنا نمودن دوستداران کردی با نحوه کتابت و خواندن ساده زبان کردی است که بتوانند با مشاهده متون کردی آن را بخوانند و در صورت تمایل با آن بنویسند .
در فارسي کلمه کتاب از چهار حرف ( ک ت ا ب) تشکيل شده که از طريق وصل آنها به همديگر مطابق با قواعدي که آموخته ايم کلمه کتاب نوشته وبه راحتي خوانده مي شود . يا در انگليسي book از چهار حرف تشکيل شده که ميتوان آنها را جداجدا و يا بهم متصل مطابق قواعدي که تدريس شده نوشت و خواند . اين قاعده صرف نظر از اينکه نوشتن جملات از راست به چپ مانند فارسي و کردي ، از چپ به راست مانند لاتين و يا از بالا به پايين مانند چيني و ژاپني باشد در مورد همه زبانها صدق مي کند.
در برخي زبانها گاهي بيان يک صوت با يک حرف مقدور نيست و بايد مثلا از دو حرف استفاده کرد مانند th يا gh و يا zh .
در برخي زبانها مانند عربي حروف داراي علايمي هستند که جهت آنها را مشخص مي کند . اين علايم عبارتند از کسره ، ضمه ، فتحه ، شّده ، وسکون .برخي زبانها نيز براي بيان تفاوت تلفظ حروف از علايم خاصي استفاده مي کنند مانند اين حروف در زبان لاتين : À Ê Ë Ô Û Ì Ç که هم اکنون در ترکيه براي کتابت از اين حروف و علايم استفاده مي کنند .
زبان کردي از خصوصياتي برخوردار است که با برخي از زبانها متفاوت است . از قبيل :
- توانايي تلفظ و بيان بسياري از اصواتي که در زبانهاي ديگر وجود دارند مانند ح ق ط در عربي وV در انگليسي .
بگذريم از اينکه برخي از گويش هاي کردي صوت هايي دارند که بعضا فقط در زبانهايي چون چيني يافت مي شود . همين ويژگي باعث شده است که تعداد حروف زبان کردي عليرغم حذف حروفي چون ص ض ط ظ ث ذ بيش از زبان فارسي و عربي باشد .
- در زبان انگليسي ، به عنوان مثال ، تلفظ برخي حروف در عين يکسان بودن ظاهري متفاوت است .مثلا L در wall ( به معناي ديوار ) ضخيم تر است از L در Level(به معناي مرتبه و سطح ) که به آنها به ترتيب dark L و Light L مي گويند . اين قاعده در مثلا زبان روسي نيز هست و براي اينکه حرف ل نرم تلفظ شود به ان علامت نرم کننده ъ اضافه مي کنند . عين اين قاعده در کردي نيزجاري است . به عنوان مثال ل در ليو( به معناي لب ) نرم و نازک ادا مي شود حال آنکه ڵ در شوڵ ( به معناي ترکه چوب ) زمخت است . يا ر در که ر ( به معناي خر ، الاغ) نرم و در که ڕ ( به معناي ناشنوا )زمخت است . علامت تشخيص اين دو در زبان کردي ( ˇ ) است که در بالا و یا پائین آن حرف قرار داده آنرا زمخت و يا dark مي کند . اين علايم از زبان لاتين گرفته شده اند .
*** **
يکي از مشکلاتي که زبان کردي با آن مواجه است نبود امکان استفاده کاربردي و آموزشي و حتي ممنوعيت استفادا از اين زبان در برخي از کشور هاست . اين مسئله باعث شده که زبان کردي نتواند عليرغم بسياري توانايي ها درپروسه استفاده و کاربرد سيقل يابد و به يک فرمول نهايي و يکسان قواعد و دستور دست پيدا کند . براي شاهد مي توان به موارد زير اشاره کرد :
"فرهنگ خال " ( شيخ محمد خال )تعداد حروف الفباي کردي را ٢٧ حرف عنوان کرده است .
ذبيحي در قاموس زبان کردي اين حروف را ٣٦ برشمرده است .
عبدالرحمن شرفکندي (هژار ) درفرهنگ کردي - فارسي (هه نبانه بورينه ) تعداد اين حروف را ٣١ عنوان کرده است .
محمد صديق بوره که يي (صفي زاده ) تعداد اين حروف را ٣٦ رقم زده است .
علي نانوا زاده هم در فه رهه نگي هه رمان (کوردي به کوردي ) تعداد حروف الفباي کردي را ٣٧ قيد کرده است و الخ .
به عقيده علي نانوازاده نويسنده فرهنگ هه رمان از ابتداي پيدايش خط فنيقي که به پدر بسياري از الفباهاي دنيا از جمله الفباي کردي معروف است ، زبانهاي منطقه خاورميانه غير از زبان کردي نتوانسته اند مشکل حروف داراي حرکت را حل کنند و براي کتابت از علايمي چون فتحه- کسره- ضمه و سکون بهره مي جويند حال آنکه زبان شناسان کرد توانسته اند با استفاده از حروف حرکت دار براين مسئله فايق آيند
حروف کردي
اکثر حروف کردي مانند حروف فارسي و عربي نوشته ، خوانده و تلفظ مي شوند . تفاوت نوشتن و خواندن تنها در چند مورد است که به نظر اينجانب بهتر است ابتدا اين تفاوت ها را مشخص کنيم و توجه را معطوف آنها نماييم . بقيه موارد خود بخود حل مي شوند .
حرف کردي |مترادف فارسي يا عربي | مثال کردي | لاتين
١- ﮦ = فتحه - زبر سه ر – سه وز – وه ره e
سر - سبز - بیا
در زبان کردي براي بيان حرکت فتحه از حرف ه استفاده مي شود مثلا کرد در فارسي ( انجام داد) در کردي به صورت که رد نوشته مي شود و يا سرد به معني غير گرم به صورت سه رد نشان داده مي شود .
٢- ێ = کسره – زير مێرد – شێر - ڕێوي ê
مرد و شوهر - روباه
ێ ياي مجهول فارسي است که در عربي با کسره نشان داده می شود . براي بيان کسره عربي و يا ياي مجهول فارسي در زبان کردي از ي با علامتˇ که در بالاي آن قرار داده مي شود استفاده مي گردد ێ.
مانند کتاب (در فارسي ) که در کردي به صورت کێتاب نوشته ، و خوانده مي شود .
حرف کردي |مترادف فارسي يا عربي | مثال کردي | لاتين
٣ – و ضمه – پيش کورد - خوشک –ئوميد o
ضمه عربي و يا پيش فارسي در کردي به صورت و نشان داده مي شود . مانند کُرد ( نام ملت کرد ) که به صورت کورد نوشته مي شود
۴- همچنانکه گفته شد در کردي دو نوع ر داريم . ڕّ زمخت که در کلمه مکرّر عربي خود را نشان مي دهد و با ر در کلمه برابر به معني ( مساوي ) متفاوت است . وجه تمايز اين ر علامت ˇ است که در بالاي آن قرار مي گيرد . حال آنکه ر نرم مانند ر فارسي نوشته مي شود .
۵- حرف ل در کردي دو نوع است . لام زمخت و لام نرم که در ابتداي اين متن به آن اشاره شد و گفته شد که در انگلیسی dark L و Light خوانده می شوند . بر روي لام ( ڵ ) زمخت علامت ˇ قرار داده مي شود در حاليکه لام نرم مانند ( ل ) در فارسي نگاشته مي شود .
۶ –بعد از توضیح اين پنج تفاوت ساده ، بايد به اين نکته اشاره کنيم که در رسم الخط کردي اساسا حروف ث ص ذ ض ط ظ وجود ندارند و کودکان و نو آموزان زبان کردي با اين مشکل مواجه نيستند که ذ ذغال چه فرقي با ز زنجير دارد . و يا ص صابون چرا با س سماور فرق مي کند؟بنا بر اين شاید بتوان گفت که خواندن و نوشتن زبان کردي به مراتب از خواندن و نوشتن زبان فارسي ساده تر است .
7 - در زبان کردي کلمات آنگونه که نوشته مي شوند همانگونه هم خوانده مي شوند و بر عکس . بنابر اين محال است کلمه اي را با اشتباه چند نوع خواند که اگر علائم عربی نباشد باعث سردرگمي کودکان و نو آموزان زبان فارسي مي شود .
۸- در زبان کردي سه نوع واو داريم .
الف - و در کلماتي مانند يوسف و کودک همانند و فارسي است .
نمونه کردي براي اين حرف :
کو ڕ به معناي پسر
کورد به معنای مردم کرد
ب - و در کلماتي مانند دور به معني ( داراي فاصله زياد ) که بعضا به صورت تکرار حرف واو نشان داده مي شود .
دوور (کردی ) = دور (فارسی )
ج - و که مشابه تلفظ O در انگليسي است و روي آن علامت ˇ گذاشته مي شود همان ضمه عربی است . مثلا براي کلمه دؤ به معناي دوغ و يا بۆچه به معناي چرا ؟ از اين حرف استفاده مي شود.
یعنی اگر بخواهیم کلمات دُرد ( گوهر ) بُرد (گذشته فعل بردن ) در فارسی را عینا به کردی بنویسیم به صورت زیر نوشته می شوند :
دُرد = دۆرد
بُرد = بۆرد
-- واو فارسی در کلماتی مانند کبوتر و کلمه ورود ( یعنی داخل شدن ) یکسان به صورت و نوشته می شود . حال آنکه دومي مشابه ( V ) در لاتين است . براي تلفظ چنين صوتي درفارسی معمولا لبهای گوینده گرد شده و حالتی شبیه تلفظ ف به خود می گیرد . این حرف در کردي با علامت ڤ نشان داده مي شود که به جاي يک نقطه در بالاي آن سه نقطه وجود دارد .
مانند کلماتي چون مرۆڤ ( mrov) (به معناي انسان و يا گۆڤار ) govar ( به معناي مجله .
١٠- علامت شده يا تشديد در عربي و فارسي تکرارآن حرف است در کردي . مانند کلمه موزه که در کردي مووزه نوشته مي شود .
١١ – دست آخر اينکه در کردي همزه ( ء ) يک حرف است و صوت مشخصي را نمايندگي مي کند . که معادل آن در لاتين а است .مثال :
اگر بخواهیم کلمه فارسی ادبیات را در کردی عینا تلفظ و بنویسیم ،چنین خواهد شد :
ادبیات = ئهدهبییات
یکی از نکات قابل اشاره این است که نوشتن کردی با رسم الخط لاتین تفاوت هائی با رسم الخط کردی - عربی دارد . به عنوان مثال در رسم الخط لاتین کسره کوتاهی که عرب آن را کسره مختلسه یعنی کسره دزدکی می خواند به صورت " i " نشان داده می شود . حال آنکه این کسره در رسم الخط کردی - عربی وجود ندارد .
12 - ديگر اينکه حرف الف در زبان کردي تنها در وسط و آخر کلمات مي آيد .
به جاي آ ( الف کلاه دار يا آي با کلاه ) در کردي از همزه به اضافه الف استفاده مي شود . مانند ئا در ئارهزو = (آرزو )
ئاويته = (آميخته )
ئاشنا = ( آ شنا ) .
یعنی اگر بخواهیم همین کلمه (آشنا ) و آرزو را به زبان کردی عینا بنویسیم چنین خواهند شد : ئاشنا و ئارهزو . يک مثال شعري از هیمن شاعر کرد :
ئاره زوومه هه رچي ئينسانه به ئازادي بژي
( آرزويم اين است که هر انساني آزاد زندگي کند . )
دکتر رحیم فرهمند